Энциклопедия сказочных героев: "Старик Хоттабыч". Интересные факты Главная мысль рассказа старик хоттабыч

Каждый советский ребенок мечтал, что однажды к нему явится джинн, исполняющий заветные желания с помощью волшебной бороды. Наверняка многие завидовали Вольке Костылькову, ведь этот мальчик умудрился прокатиться на ковре-самолете и съесть бесплатное эскимо. Старик Хоттабыч стал культовым литературным героем, книгу Лазаря Лагина дети любили не меньше, чем приключения или же сказку о и .

История создания

Джинны – это духи в арабской мифологии, которые стали частью учения ислама. Согласно религии, эти существа выступают в качестве нечисти. Они аналогичны христианским «чертям» и «бесам», хотя раньше, в доисламскую эпоху, джинны почитались как боги. Неудивительно, что столь колоритные персонажи стали частью не только восточного фольклора. Как известно, они были главными действующими лицами в сказках красавицы , которые героиня рассказывала персидскому царю.

Некоторые литераторы использовали образ хитрого божества в своих произведениях, например, если обратиться к создателю « » , то в его рассказе «Отчего у Верблюда горб» фигурирует Джинн, который и наколдовал парнокопытному животному столь причудливый вид.

Еще дух встречается у братьев , и других именитых писателей. Вот и советский автор сатирической литературы Лазарь Лагин не стал исключением из списка, ведь именно он выдумал мудрейшего старика Хоттабыча, который также известен под именем Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб.


Дочь Лазаря признавалась, что отец вдохновился произведением под названием «Медный кувшин» («The brass bottle», 1900-1901) британского писателя-юмориста Томаса Энсти. По слухам, у Лагина даже сохранилось дореволюционное издание этой книги. Сюжет предшественника Лазаря покажется современным читателям тривиальным. Это история о том, как Гораций Вентимор по случайному стечению обстоятельств выпускает из кувшина духа Факраша-эль-Аамаша, которого заточил в неволю царь .

Сказка, написанная Лагиным, имеет несколько вариаций. Повесть появлялась в книжных лавках три раза. Первоначально, в 1938 году, свет увидел оригинал. Через 15 лет вышла редакция «Старика Хоттабыча», а в 1955 году любители чтения насладились расширенной версией.


Сам литератор говорил, что к последующим правкам отношения никакого не имеет: все изменения были связанны с политическими убеждениями в Советском Союзе, тогда как первоисточник Лагина не так пропитан идеологическими настроениями.

Так, например, в 1953 году в СССР царила «Борьба с космополитизмом», поэтому критика в адрес империализма американцев и постколониальных властей в Индии была вполне приемлемой для детской сказки. Редакция рассказа, вышедшая в 1953-ом, не получила признания, так как уже через 2 года вышла другая версия приключений старика Хоттабыча и Вольки Костылькова, причем в новую книгу было добавлено семь глав.


Для сравнения: если в оригинале главные герои попадают в Италию, то во второй книге рассказывается, как эта страна страдает из-за политики , а в третьей родина пиццы и пасты оказалась в неудобном положении из-за власти капиталистов. Благо, жители постсоветской России довольствовались тем, что придумал Лазарь Лагин.

В свою очередь писатель Александр Крон признался, что он является фактическим автором знаменитой детской книги.

Образ и сюжет

О жизни «тощего и смуглого старичка с бородой по пояс» до заточения в злосчастный кувшин известно мало. Обладатель магических способностей служил при дворе царя Сулеймана ибн Дауда, но в один момент ослушался повелителя, за что и поплатился собственной свободой.


Образцовый пионер Волька Костыльков выловил из Москвы-реки странный глиняный сосуд и случайно выпустил могущественного джинна. Старик Хоттабыч благодарит своего спасителя, поэтому решается помочь ученику на экзамене по географии.

«Знай же, о изумительнейший из изумительных, что тебе неслыханно повезло, ибо я больше кого-либо из джиннов богат знаниями по географии», – говорит волшебник своему новому повелителю.

Хоттабыч трудится упорно, но оценка Вольки оставляет желать лучшего: хотя знания мудрейшего Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба всеобъемлющи, за тысячу лет они изрядно устарели.


Пионер, не готовый рассказать билет на пятерку, всячески отказывался от помощи, но освобожденный джинн не мог не подсобить Вольке (тем более, он не знал о правилах советских детей), поэтому, благодаря старику, Костыльков начал «пороть несусветную чушь». Высокочтимые директор и учителя узнали, что Индия располагается на краю земного диска, а драгоценные металлы на самом деле добывают золотоносные муравьи, каждый из которых величиною с собаку.

К сожалению, Волька не смог выйти из-под чар старика Хоттабыча, стал марионеткой в его невежественных, но добрых руках. Поэтому учительнице пришлось отправить Микулу Селянина (так назвал мальчика врач из-за здоровья) на пересдачу экзамена и заодно домой, чтобы ученик отдохнул и набрался сил.


Стоит отметить, что детская сказка Лазаря Лагина комична: взрослые и юные читатели смеются над реакцией могущественного джинна на обыденные вещи. Например, Хоттабыч, который на протяжении сказки всячески желал пойти в ногу со временем, пребывал в шоке от того, что прохожий определил, который час, не глядя на солнце.

Да и чудеса старика оказывались неуместными: то у Костылькова появится роскошная борода, как у , то мальчик обзаведется караваном рабов. Несмотря на неурядицы, старик и Волька стали лучшими друзьями, которых ждали приключения: полет на ковре-самолете, поедание эскимо в цирке и много другого веселья.

Экранизации

«Старик Хоттабыч» (1956)

Кинодеятели порадовали любителей провести досуг возле экранов телевизора: советские режиссеры сняли фильм, который запомнился актерами и ролями. Картина «Старик Хоттабыч», вышедшая в 1956 году, была поставлена советским режиссером Геннадием Казанским.


Комедийная лента снята в соответствии с оригиналом, хотя и имеет кардинальные отличия от рукописи Лагина. На экранах мудрый волшебник показан в позитивном ключе, тогда как в книге джинн не раз угрожал окружающим, да и запас заклинаний у него был более разнообразным. Конец кинопроизведения тоже не соответствует выдуманному сюжету писателя: в рукописи Хоттабыч становится цирковым иллюзионистом, а не радиотехником.


В любом случае лента Казанского пришлась по вкусу зрителям: только в первые шесть месяцев проката фильм о чародее и мальчике-пионере посмотрели 5 млн. человек. В комедии сыграли знаменитые звезды кинематографа: Николай Волков, Алексей Литвинов, Геннадий Худяков, Лев Ковальчук, Майя Блинова и другие актеры. Кстати, для Алексея Литвинова роль Вольки Костылькова осталась единственной работой в большом кино.

«Хоттабыч» (2006)

Некоторые киноманы обожают вольные интерпретации с полюбившимися персонажами, вот и Петр Точилин решил воспользоваться случаем и снять картину по произведению Сергея Обломова «Медный кувшин старика Хоттабыча».

Фантастическая комедия не похожа на детскую сказку, так как рассказывает о взрослых проблемах программиста Гены, которого бросила любимая девушка. Кроме того, бандиты не дают покоя молодому человеку, омрачая его существование.


«Счастливчик» находит заветный кувшин и освобождает Хоттабыча, обещающего исполнить любые желания. Правда, у старика тоже есть проблемы: его преследует демон по имени Шайтаныч.

Главные роли исполнили , Марюс Ямпольскис, Лива Круминя, Марк Гейхман, Юлия Паранова и прочие звезды шоу-бизнеса.

  • Алексей Литвинов, который сыграл в фильме Вольку Костылькова, получил за свою работу 2400 рублей.
  • Так как для жителей СССР экзотические фрукты оказались новшеством, в фильме «Старик Хоттабыч» бананы походили на огурцы: они были сделаны из папье-маше и выкрашены в зеленый цвет.

  • Режиссер Геннадий Казанский, желающий приблизиться к голливудским стандартам, поразил телезрителей невиданными для тех времен спецэффектами: сцена с ковром была ноу-хау для советского кинематографа. На самом деле актеров снимали в павильоне, а затем «волшебный полет» накладывался на нужный фон: чтобы зрители увидели облака, создателям пришлось напускать в помещение для съемок дым, отчего у Женьки заслезились глаза. Для антуража режиссер решил не убирать «плачущего» мальчика из кадра.
  • Вместо мороженого с глазурью актер Николай Волков поглощал глазированные сырки. Дублей было снято немало, поэтому актер до конца дней возненавидел шоколадное лакомство.

Цитаты

«Неужели этим двадцати двум приятным молодым людям придется бегать по столь обширному полю, терять силы, падать и толкать друг друга только для того, чтобы иметь возможность несколько мгновений погонять невзрачный кожаный мячик? И все это лишь потому, что на всех нашелся для игры только один мяч?»
«А-а-а! Ты хочешь извести меня своим проклятым эскимо! Так нет же, это тебе не удастся, презренная! Мне хватит на всю жизнь тех сорока шести порций, которые я, старый дуралей, съел в цирке и чуть было не отправился к праотцам. Трепещи же, несчастная, ибо я сейчас превращу тебя в безобразную жабу!..»
«Презреннейшие из презреннейших, глупейшие из глупцов! Вы, смеющиеся над чужими несчастиями, подтрунивающие над косноязычными, находящие веселье в насмешках над горбатыми, разве достойны носить вы имя людей!»
«Я давно уже не колдовал с таким удовольствием! Разве только когда я превратил одного багдадского судью-взяточника в медную ступку и отдал ее знакомому аптекарю. Аптекарь с самого восхода солнца и до полуночи толок в ней пестиком самые горькие и противные снадобья. Не правда ли, здорово, а?»

Лагин Лазарь "Старик Хоттабыч"

Жанр: литературная волшебная сказка

Главные герои сказки "Старик Хоттабыч" и их характеристика

  1. Волька Костыльков, ученик 6-7 класса, умный и любознательный, честный и принципиальный
  2. Старик Хоттабыч, просто джинн, могучий, но очень старомодный, который с трудом привыкает к новой жизни.
  3. Женя Богорад, товарищ Вольки, обычный советский пионер.
  4. Омар Юсуф, брат Хоттабыча. Глупый, злой, коварный, хвастливый. С огромным самомнением.
Кратчайшее содержание сказки "Старик Хоттабыч" для читательского дневника в 6 предложений
  1. Волька находит в реке сосуд, в котором оказывается джинн старик Хоттабыч
  2. Хоттабыч старается отблагодарить Вольку, но все у него получается не так
  3. Хоттабыч знакомится с современной жизнью и приучается не боятся гудков автомобилей и поездов.
  4. Хоттабыч хочет найти своего брата Юсуфа и друзья отправляются в Средиземное море.
  5. Женя находит брата Хоттабыча во время круиза по Арктике и Омар чуть не убивает Женю.
  6. Юсуф становится спутником Земли, а Хоттабыч увлекается радиотехникой.
Главная мысль сказки "Старик Хоттабыч"
Человек своим трудом способен создать такие чудеса, которые не снились никакому джинну.

Чему учит сказка "Старик Хоттабыч"
Сказка учит тому, что уважения заслуживает труд и талант человека, его моральные качества. Что надо быть смелым и честным, добрым и решительным, помогать тем, кто попал в беду, заступаться за слабых. Учит с презрением относится к золоту и деньгам.

Отзыв на сказку "Старик Хоттабыч"
Это замечательная и очень интересная сказка, особенно ее первая половина. Мне очень понравился в этой сказке джинн Хоттабыч, смешной и неуклюжий, который совершенно не умеет ориентироваться в современном мире, но который постепенно становится настоящим членом общества. Конечно вызывает уважение и главный герой повести - Волька Костыльков, мальчик честный и принципиальный.
Всем рекомендую прочитать эту замечательную сказку.

Пословицы к сказке "Старик Хоттабыч"
Воля и труд дивные всходы дают.
Что мне золото, светило бы солнышко.
Землю красит солнце, а человека труд.

Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки "Старик Хоттабыч" по главам
Глава I. Необыкновенное утро.
Ученик шестого класса Волька Костыльков проснулся рано. В тот день его семья переезжала в новую квартиру и мальчик очень радовался этому событию. Главное для него было не забыть взять аквариум.
Глава II. Таинственный сосуд.
Грузовик довез вещи до нового дома и грузчики быстро затащили все в квартиру.
Волька решил сбегать на речку и искупаться. Он долго плавал и нырял и когда посинел, собирался уже вылазить из воды. Но тут его рука нащупала на дне странный сосуд.
Волька достал сосуд, напоминавший амфору с печатью на горлышке. Он страшно обрадовался, думая, что это клад и уже представлял себе заметку в газете об отважном пионере.
Он принес сосуд домой и ножом соскреб печать. Тут же комнату наполнил густой дым, а Вольку подбросило к потолку так, что он повис на крючке для люстры.
Глава III. Старик Хоттабыч.
Когда дым рассеялся Волька увидел старика с бородой по пояс, одетого в расшитый золотом кафтан. Старик чихал и сразу упал на колени. Он сердечно приветствовал Вольку, который решил, что это человек из домоуправления. Но старик представился джином Абдурахманом ибн Хоттабом и сказал, что он из этого кувшина. Оказалось, что давным-давно Сулейман ибн Дауд посадил его и его брата Юсуфа в кувшины, потому что они ослушались его воли.
Хоттабыч постоянно чихал, потому что долгое пребывание в сырости наградило его насморком. Волька попросил снять его и тут же оказался на полу, а его штаны были совершенно целыми. Начинались чудеса.
Глава IV. Экзамен по географии.
Хоттабыч узнает, что Вольке предстоит экзамен по географии, и предлагает подсказывать, обещая, что никто его подсказок не услышит. Но Волька принципиально отказывается, ведь он пионер. Но потом соглашается на маленькую подсказочку.
Волька переодевает Хоттабыча в пиджак и соломенную шляпу, но свои туфли Хоттабыч отказался снимать наотрез.
Волька опаздывает и его сразу вызывают к доске. Кроме учителя в классе находится и директор. Волька берет билет и ему достается вопрос про Индию, который он хорошо знал. Но тут Хоттабыч начинает подсказывать о золотоносных муравьях и плешивых людях и Вольке приходится повторять слова Хоттабыча.
Волька говорит о земном диске, трех китах и хрустальном куполе горизонта.
Никто не понимает что происходит и все решают, что Волька болен и отправляют его домой.
Старик Хоттабыч довольно спрашивает потряс ли Волька своим и знаниями учителей и Волька с ненавистью отвечает, что потряс.
Глава V. Вторая услуга Хоттабыча.
Хоттабыч начинает рассказывать Вольке длинную и скучную историю о своей жизни, а Волька предлагает ему сходить в кино.
Но кино оказывается детям до 16 и Волька совершенно расстроился. Однако Хоттабыч лукаво улыбнулся и вот уже у Вольки в руке два билета, а в зеркале он видит пышущего здоровьем мальчика с огромной русой бородой.
Глава VI. Необыкновенное происшествие в кино.
В фойе стоял Женька Богорад, которому очень хотелось обсудить с кем нибудь поведение Вольки на экзамене и тут он увидел Вольку. Но Волька постарался скрыться и Женька махнул на него рукой.
Но вскоре он заметил толпу, которая собралась в фойе. Никто не понимал, что происходит, слышны были крики: "Что вы бородатого ребенка не видели что ли!"
Наконец прозвенел звонок и все пошли в зал.
Когда Волька и Хоттабыч сели в кресла, Волька потребовал от Хоттабыча убрать дурацкую бороду. Хоттабыч щелкал пальцами, но борода не исчезала. Хоттабыч впал в панику, он забыл как убрать бороду и молил о прощении. Хорошо, что колдовство было малым и борода должна была исчезнуть к утру.
Потом началось кино и Хоттабыч решил, что люди на экране прошли сквозь стену. Потом он увидел как актеры, которые сидели в зале, одновременно были на экране, и пришел в ужас - даже он не умел раздваиваться.
Катастрофа произошла, когда с экрана раздался гудок паровоза. Хоттабыч решил, что этого голос шайтана и убежал из зала, увлекая за собой Вольку.
На улице Волька показал Хоттабычу как быстро избавиться от бороды. Он пошел в парикмахерскую и попросил побрить его.
Глава VII. Беспокойный вечер.
Хоттабыч и Волька зашли в кафе выпить лимонаду и Хоттабычу показалось, что официантка недостаточно почтительно ответила Вольке. Он лишил Вольку дара речи и стал стращать официантку. Официантка и кассирша стали стыдить Хоттабыча, а тот стал вырастать до потолка. Кассирша упала в обморок, а официантка опять пристыдила Хоттабыча, назвав его гипнотизером.
Хоттабыч начинает рвать волоски из бороды, чтобы превратить всех в воробьев. Но Волька обретает дар речи, называет Хоттабыча балдой и запрещает ему превращать официанток и уничтожать товар в лавке.
Хоттабыч спрашивает, что такое Балда и Волька объясняет ему, что это мудрый человек.
Волька и Хоттабыч выходят на улицу и тут джинн пугается звука сирены скорой помощи и исчезает в воздухе.
Волька возвращается домой и видит подарок от бабашки, книгу с подписью ученику 7 класса. Он признается бабушке, что не сдал экзамен и пока не перешел в 7 класс, а потому просит убрать книгу.
Глава VIII. Беспокойная ночь.
Засыпая Волька слышал как директор школы звонил его отцу и спрашивал про здоровье Вольки, потом как звонила мама Жени Богорада и спрашивала не знает ли Волька, где Женя, но потом все же уснул.
И он не слышал, как из аквариума раздался всплеск, кто-то протопал туфлями по комнате, потрогал его за плечо, а потом снова ушел в аквариум.
Глава IX. Не менее беспокойное утро.
Утром Волька долго не хотел вставать. Потом он обнаружил на щеках растущую бороду и пошел к родителям. но проходя мимо аквариума остолбенел. Вчера в нем было четыре рыбки, а сегодня их оказалось пять. И тут пятая золотая рыбка выпрыгнула из аквариума и превратилась в Хоттабыча.
Глава X. Почему С.С. Пивораки переменил фамилию.
Парикмахер Пивраки любил пиво и раков. В то утро перед ним прямо из воздуха возник странный гражданин и спросил, не брадобрей ли он. Когда Пивораки возмутился на обращение на "ты", старик просто схватил его за шиворот и вылетел в окно.
Хоттабыч принес Пивораки к Вольке и потребовал побрить отрока. Пивораки сказал, что лучше им воспользоваться специальным порошком Таро, который делают в Грузии. У него как раз был такой порошок. И Хоттабыч снова вылетел с Пивораки в окно.
Потом Хоттабыч принес Вольке порошок Таро и с бородой было покончено.
А товарищ Пивораки переменил фамилию и стал называться Ессентуки.
Глава XI. Интервью с легким водолазом.
Родители повсюду ищут Женю Богорада и кто-то вспоминает, что Женя собирался купаться. Водолазы обшаривают дно реки.
Хоттабыч беседует с водолазом и узнает, что те ищут пропавшего Женю.
Он успокаивает Вольку, сказав, что Женя не утонул. Оказывается Хоттабыч отправил Женю в королевство Бенэм в рабство.
Глава XII. Намечается полет.
Волька расстраивается, узнав о судьбе Жени и Хоттабыч недоумевает, почему вместо благодарности, его только ругают.
Хоттабыч предлагает слетать за Женей на ковре-самолете и называет Вольку достопочтимым балдой.
Глава XIII. В полете.
Волька и Хоттабыч отправляются в путь на ковре самолете. Сперва он попадают в слой облаков, и сильно промокают. Потом ковер поднимается выше облаков и путешественникам становится холодно.
Волька, укрытый халатом засыпает, а когда просыпается, видит на носу Хоттабуча сосульки.
Хоттабыч понимает, что дело плохо и вспоминает как расколдовать Женю. Теперь им не надо лететь в Бенэм, и Волька с Хоттабычев возвращаются домой.
И тут же видят Женю.
Женя рассказывает, как его покупали в рабы на рынке в Бенэме, но он сумел убежать.
Волька знакомит Женю с Хоттабычем.
Глава XIV. Кто самый богатый
Хоттабыч оказывается недоволен тем, что товарищи Вольки не оказывают мальчику должного уважения. Он решает сделать Вольку самым богатым, и на площадке возникают три прекрасных дворца. Возле каждого стоят по два великана с мечами и выдыхают пламя. На каждом дворце висит табличка, что дворец принадлежит Вольке ибн Алеше.
Волька предлагает отдать дворцы РОНО и отказывается от них.
Дворцы пропадают.
Глава XV. Один верблюд идет.
Вместо дворцов во дворе появляется караван верблюдов и слонов нагруженных золотом. Волька хочет схитрить, чтобы все золото не пропало как дворцы, и предлагает Хоттабычу прогуляться на верблюде.
Они едут по улицам города и на светофоре верблюда чуть не сбивает машина. Милиционер начинает составлять протокол, а Волька ругает его последними словами и пытается заставить трепетать перед ним. При этом Волька начинает дымиться и собравшиеся вокруг граждане считают, что у ребенка сильный жар.
Хоттабыч переносит верблюда на окраину, где наездники его и бросают.
Глава XVI. Таинственная история в отделении Госбанка.
Ночью Волька пытается разъяснить Хоттабычу, что в СССР нет частников, и всем владеет государство. Он объясняет преимущества такой формы правления и отказывается стать богачом или купцом. Хоттабыч его не понимает.
Утром в отделение Госбанка приходит караван верблюдов, груженых золотом - на нужды государства. Но очень скоро все исчезает и служащие Госбанка даже не помнят об этом случае.
Глава XVII. Старик Хоттабыч и Сидорелли
Волька предлагает Хоттабычу отправится в цирк и они идут туда вместе с Женей.
В цирке Хоттабыч набрасывается на эскимо, которого раньше никогда не пробовал и съедает 43 штуки.
Потом он возмущается выступлением фокусника и лезет на арену. Старик начинает показывать самые разные фокусы - появление животных, исчезновение людей, и даже деление фокусника Сидорелли на 72 маленьких человечка.
Под конец директор цирка предлагает Хоттабычу контракт на выступления в цирке, но Волька спешно уводит Хоттабыча, говоря, что старика жар.
Глава XVIII. Больница под кроватью
Хоттабыч сильно заболел и его положили под кровать. Но старик все время порывался побежать раздавать золото нищим или искать своего брата Юсуфа. В конце концов, сам Хоттабыч попросил связать ему руки и счастливый уснул.
Глава XIX. Старик Хоттабыч и господин Ванденталлес.
Ребята просят у Хоттабыча бинокли и ведут джинна в комиссионный магазин. Там Хоттабыч видит какого-то иностранца и падает перед ним на колени.
Иностранец, мистер Вандерталес, покупает кольцо и уходит, а Хоттабыч прощается с ребятами, говоря что у иностранца кольцо Судеймана и бежит за ним.
Но вскоре ребята видят Хоттабыча, который спешит назад с двумя биноклями.
Глава XX. Рассказ Гасана Абдурахмана ибн Хаттаба о том, что с ним произошло после выхода из магазина.
Хоттабыч рассказал, как долго шел за Вандерталлесом, до самого его дома, а иностранец бил и пинал его. Потом он услышал, как Вандерталлеса кто-то ругает, говоря, что тот купил простое серебряное кольцо и кольцо Сулеймана вылетает из окна.
Хоттабыч схватил кольцо и убежал.
Волька решает опробовать волшебное кольцо. Он надевает его на палец и заказывает велосипед, ничего не происходит. Тогда Волька смотрит на кольцо и читает внутри дарственную надпись на русском.

Глава XXI. Те же и Ванденталлес.
В это время появляется Вандерталлес, которого послала супруга вернуть кольцо, и подчинить Хоттабыча. Он забирает у Хоттабыча кольцо, которое тот спокойно отдает.
Получив кольцо Вандерталлес начинает ругаться и требовать доллары и золото. Хоттабыч из вежливости дает ему все, что тот просит.
Но потом Вандерталлес начинает кидаться в драку, и Волька требует, чтобы он убирался из нашей страны. Хоттабыч испаряет доллары и выгоняет Вандерталлеса в Америку.
Его жена ищет повсюду мужа и получает телеграмму из Америки, что мистер Вандерталлес в своем доме и вызывает туда же жену.
Глава XXII. Долог путь до стадиона
Ребята и Хоттабыч решили отправиться на футбол. Они спустились в метро и Хоттабыч долго кидал монеты в щель неисправного автомата. Он просто не мог прочитать надпись на нем. Волька кинул монеты в другой автомат и они прошли на платформу.
Глава XXIII. Второе приключение в метро
Когда ребята спускались по эскалатору, показался поезд метро и ребята обнаружили, что Хоттабыч исчез.
Оказалось он испугался поезда и теперь пытался подняться по лестнице, которая двигалась вниз.
Волька обежал по эскалатору и помог спуститься Хоттабычу.
Но когда ребята зашли в вагон, Хоттабыч отстал, он хотел понять, кто кричит "Готов".
Глава XXIV. Третье приключение в метро.
Хоттабыч стоял на платформе и рыдал, и от волнения даже забыл русский язык. Но тут на обратном поезде вернулись ребята и забрали Хоттабыча.
Глава XXV. Лишние билетики.
На футбол не было билетов и ребята попросили Хоттабыча помочь. Он сразу сделал кучу билетов и его со всех сторон обступили граждане, жаждущие лишнего билетика.
Насилу ребята увели Хоттабыча на стадион.
Глава XXVI. Опять эскимо.
По рядам ходила девушка с эскимо и Хоттабыч хотел превратить ее в жабу, но Волька запретил ему.
Глава XXVII. Сколько надо мячей
Хоттабыч удивился, что двадцать два здоровых мужика играют с одним мячом и во время атаки "Шайбы" на поле упало 22 мяча. Волька объяснил Хоттабычу, в чем суть игры и мячи исчезли.
Глава XXVIII. Хоттабыч вступает в игру.
Неожиданно оказалось, что Хоттабыч болеет за "Шайбу", а Волька за "Зубило". Поэтому когда Волька попросил подыграть "Зубилу", Хоттабыч стал подыгрывать "Шайбе" и мячи сами влетали в ворота "Зубила".
Глава XXIX. Обстановка накаляется.
Волька негодовал и пытался обратить внимания на козни Хоттабыча других зрителей, но его подняли на смех. Между тем счет стал 24:0 и Волька приказал Хоттабычу прекратить безобразие. В перерыве доктор сказал судье, что матч придется отменить, ведь все игроки "Зубила" заболели корью.
Глава XXX. Примирение.
По дороге к дому Хоттабыч выпросил прощение у Вольки, обещав больше не ходить на футбол.
А у ворот дома ребята услышали шум - это буянил Сережа Хряк, местный хулиган.
Глава XXXI. Чудо в милиции.
В отделение милиции пришли пятеро ребят, крепко державшихся за руки и попросили составить на них протокол за хулиганство. Они сказали, что какой-то старик сделал так, чтобы их руки склеивались.
Дежурный составил протокол и руки хулиганов расцепились
Глава XXXII. Где искать Омара?
Старик Хоттабыч пребывал в печали. Он хотел найти и освободить своего брата Юсуфа. Он предложил лететь на его поиски на ковре-самолете, но Волька сказал, что только поездом.
Глава XXXIII. Давайте останемся.
Когда ребята садились в переполненный автобус, кондуктор предложил Хоттабычу "Давайте останемся" и тут же оказался на остановке рядом с Хоттабычем. А автобус благополучно поехал.
Кондуктор закричал и бросился догонять автобус, но Хоттабыч оказался быстрее.
Он осудил кондуктора как неискреннего человека.
Глава XXXIV. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда Москва-Одесса.
Проводник рассказал своему коллеге про странных пассажиров. Узнав, что в поезде нет вагона-ресторан, они не огорчились, а старик стал рвать волосы из бороды. И тут в вагон зашли четыре голых негра с подносами с едой и фруктами.
Проводник хотел взять за них штраф, ведь у негров не было билетов, но негры исчезли.
А на утро проводник уже ничего не помнил из случившегося.
Глава XXXV. Неизвестный парусник.
На прогулочном теплоходе пассажиры сожалели о том, что в наше время не осталось парусников. И вдруг мимо них проплыл парусник, у которого паруса были натянуты наоборот. Он легко шел против ветра и скрылся из глаз.
Парусник назывался "Любезный Омар".
Глава XXXVI. На "Любезном Омаре".
"Любезный Омар" везде блистал чистотой и роскошью, а команду его составляли четыре уже знакомых нам негра. Только одно помещение было грязным и маленьким, как конура. Ребята решили, что оно предназначено для пиратов.
Потом Хоттабыч устроил роскошный обед и ребята хотели пригласить негров. Но те слишком боялись Хоттабыча и отказались.
А потом Волька и Женя увидели, что негры живут в той страшной и грязной конуре.
И тут налетел шторм, который смыл с "Омара" ковры. Потом случился штиль, но Хоттабыч приказал кораблю плыть.
Паруса натянулись против хода корабля и парусник стрелой полетел вперед. Хоттабыча, Женю и Вольку сбросило в воду.
Глава XXXVII. Ковер-гидросамолет "ВК-1"
Хоттабыч предложил ребятам улететь у него подмышками, но те отказались. Тогда Хоттабыч предложил ковер-самолет, но Волька предложил сделать из ковра гидросамолет. Он объяснил Хоттабычу, что нужно делать и скоро ковер-гидросамолет прошел Босфор и Дарданеллы и оказался в Средиземном море. Хоттабыч направил его к городу Генуя.
Глава XXXVIII. Интервью с юным генуэзцем
Обнаружив, что оказались в Италии, Волька и Женя разговорились с местным мальчиком. Тот не понимал их вопросов, возмущался что в Италии находятся военные базы, и начал звать ребят, чтобы разобраться со шпионами.
Хоттабыч сделал так, что Волька и Женя исчезли, и ребята решили в следующий раз осторожнее общаться с местным населением.
Глава XXXIX. Потерянный и возвращенный Хоттабыч.
Хоттабыч нырнул в воду и отправился искать своего брата. Он долго не возвращался и ребята стали волноваться. Они проголодались и вернувшиеся с рыбалки рыбаки угостили мальчиков хлебом и луком. Волька достал из сети странную рыбку и та превратилась в Хоттабыча.
Хоттабыч поблагодарил Вольку и хотел отблагодарить рыбаков, но Волька сказал сделать это осторожно.
И вечером к рыбакам прискакал старик, который подарил им два чемодана, которые всегда оставались полны рыбой, сколько бы рыбы из них не доставали.
Глава XL. Роковой чемодан.
На следующее утро Хоттабыч снова собрался в море, а мальчики решили ждать его на берегу. В это же утро мистер Вандеталлес увидел на рынке бедного рыбака Джованни с роскошным чемоданом. Мистер хотел купить чемодан, а когда рыбак отказался продать его, позвал полицию. Вандерталлес сказал,что Джованни украл чемодан. Рыбака отвели в участок и составили протокол. Когда полицейский открыл чемодан, тот был пуст, ведь рыба в нем появлялась, когда чемодан открывал Джованни.
Глава XLI. Сосуд с Геркулесовых столбов.
Довольный Хоттабыч нашел в море тяжелый сосуд и притащил его на берег. Он считал, что в этом сосуде сидит Юсуф и даже слышал звуки, которые издавал его брат.
Но Волька сразу понял, что это за сосуд и приказал Хоттабычу срочно бросить его в море. Когда сосуд упал в воду, раздался взрыв - это была мина
Глава XLII. Вот он, этот старый синьор
На улице Джованни, которого вели в тюрьму, узнает Хоттабыча. Хоттабыч идет с рыбаком в полицию, но инспектор смеется над ним и требует огромной взятки. В это время чемодан пропадает и инспектор приказывает обыскать Хоттабыча. Полицейские ничего не находят, но тут появляется Вандерталлес и требует арестовать Хоттабыча.
Инспектор приказывает полицейским заняться Хоттабычем и полицейские избивают инспектора, а потом друг друга.
Хоттабыч уходит и дарит Джованни старый, потрепанный чемодан, на который никто не польстится.
Инспектор в это время уменьшается и попадает в графин, а Вандерталлес становится рыжей шавкой.
Ребята и Хоттабыч возвращаются в Москву.
Глава XLIII. Самая короткая глава
Мальчики плывут на теплоходе "Ладога" и вдруг обнаруживают исчезновение Хоттабыча.
Глава XLIV. Мечта о "Ладоге".
Волька усиленно готовился к пересдаче экзамена по географии и думал как избавится на это время от Хоттабыча.
Он обсуждал это по телефону с Женей и Хоттабыч узнал, что такое телефон. Он даже сделал бесполезный телефон из цельного куска мрамора.
Потом Волька заметил, что Хоттабыч начал читать по слогам вывески и купил ему "Пионерскую правду".
Пока Хоттабыч читал газету, Волька сходил в школу и сдал экзамен. Он наконец перешел в седьмой класс.
А Хоттабыч прочитал заметку про ледокольный теплоход "Ладога", который отправлялся из Архангельска, и на который очень хотели попасть ребята.
Глава XLV. Переполох в центральном экскурсионном бюро
В экскурсионное бюро явился Хоттабыч и вручил письмо на старинном пергаменте. В письме он просил сообщить, когда ему и Вольке можно явиться на борт "Ладоги".
Служащие решили, что писал сумасшедший, но решили ответить.

Глава XLVI. Кто самый знатный?
Волька получил отказ и спросил Хоттабыча, что именно он писал в экскурсионное бюро.
Хоттабыч признался, что хлопотал о местах, и был возмущен, что шейхов и царей не считают в России знатными людьми.
Напротив, в каждой газете было написано, что знатные люди страны простые рабочие.
Впрочем Хоттабыч все равно нашел способ отправится на "Ладоге", экипаж которой получил сотню ящиков апельсинов для поездки.
Глава XLVII. Что мешает спать
"Ладога" шла все дальше на север и Хоттабыч поражался вечному дню и льдам, плавающим в море. Когда Волька сказал, что солнце так мешает спать, Хоттабыч возразил его, но его никто не услышал.
Глава XLVIII. Риф или не риф
Вдруг сильный толчок сбросил всех на пол. Ледокол остановился и Волька решил, что он наскочил на риф. Он побежал на верх, узнать что случилось.
Капитан призывал всех не паниковать. Но никто и не паниковал.
Волька вернулся и сказал, что дня через два за ними прилетят и снимут, а пока неизвестно из-за чего сломались все машины.
Хоттабыч признался, что пожелал, чтобы машины не шумели и не мешали спать. Он все исправил и ледокол поплыл дальше.
Глава XLIX. Обида Хоттабыча.
Но вот "Ладога" действительно села на мель и капитан предложил перетаскать уголь с одного борта на другой. Он не хотел брать на работу Хоттабыча, считая того слишком старым. Хоттабыч обиделся и стал жонглировать Волькой и Женей. Все ему аплодировали.
Но Волька сказал, что перетаскивать уголь - не дело. И Хоттабыч решил уничтожить банку. Ледокол вдруг завертелся в водовороте, который возник на месте пропавшей мели. Но водоворот Хоттабыч усмирил и "Ладога" поплыла дальше.
Глава L. Селям айлейкум, Омарчик!
"Ладога" уже возвращалась домой, когда на берегу одного острова Женя нашел старинный сосуд.
Хоттабыч играл в шахматы с капитаном и мальчики сами решили открыть сосуд.
Из него вылез разгневанный джин - Омар Юсуф. Он поклялся убить своего освободителя, но дать ему возможность выбрать свою смерть.
Женя сказал, что хочет умереть от старости. Но Юсуф сделал так, что Женя стал стремительно стареть.
Волька побежал за Хотабычем и братья обнялись. Хоттабыч потребовал вернуть Жене его возраст и Юсуф это исполнил, хотя и скрежетал зубами от злости.
Глава LI. Омар Юсуф показывает свои коготки
Омар Юсуф оказался капризным и злым. Он все требовал, чтобы Волька отгонял опахалом от него мух.
Когда Волька отказался, Омар сказал, что Волька умрет мучительной смертью после заката. Волька рассердился и сказал, что остановит солнце. И солнце действительно не зашло ни через девять часов, ни еще через три часа.
Омар притих и во всем слушался могучего отрока. А потом залез в кувшин, когда Волька пообещал выпустить его, оказавшись дома.
Дома кувшин нашла мама Вольки и чуть не открыла его. Но мальчик вовремя забрал кувшин.
Глава LII. К чему приводят иногда успехи оптики
На берегу реки Волька и Женя смотрели в бинокли на Луну. Омар тоже захотел посмотреть в бинокль, но взял его не той стороной и рассердился. Волька объяснил ему, как надо смотреть в бинокль и Омар увидел Луну. Он остался недоволен увиденным, Луна оказалась щербатой.
Наконец Омар решает отправиться на луну, чтобы проверить, является ли она шаром.
Волька объясняет Омару про космические скорости, но тот самоуверенно пропускает расчеты мимо ушей и в итоге становится спутником Земли.
Глава LIII. Роковая страсть Хоттабыча
Хоттабыч знакомится с радиоприемникам и целыми днями слушает его. Бабушка Вольки удивляется радиоприемнику, который сам включается и меняет частоту.
Глава LIV. Новогодний визит Хоттабыча.
На новогодние каникулы Женя получает письмо от Хоттабыча. В нем старик пишет о том, как он навестил Омара в безвоздушном пространстве. Как Омар в гордыне сделал себе огромный спутник, но сам стал спутником спутника.
Эпилог.
Хоттабыч хотел стать радистом на острове в Арктике, но его не брали из-за возраста. Тогда он стал изучать теорию радиотехники, и мечтает стать радиоконструктором.

Рисунки и иллюстрации к сказке "Старик Хоттабыч"

«У советских собственная гордость» — писал когда-то Владимир Маяковский. Сказок это тоже касалось. Был советский Пиноккио — Буратино, советский Дулиттл — Айболит, советский Волшебник Оз — Волшебник Изумрудного города… Ну, а советского джинна нам подарил писатель по имени Лазарь Иосифович Лагин.

Книгу «Старик Хоттабыч» знаменитого советского писателя Лазаря Лагина (04.12.1903 — 16.06.1979), уроженца Беларуси, читал, наверное, каждый представитель старшего поколения.

А если и не читал, то уж точно смотрел одноименное кино. Даже если не смотрел, то слышал название. Так что, если спросить — «Знаете ли вы, кто такой Хоттабыч?», ответ будет утвердительный. В чём же заключается популярность данного персонажа?

Каждый советский ребёнок мечтал, что однажды к нему явится джинн, исполняющий заветные желания с помощью волшебной бороды. Наверняка многие завидовали Вольке Костылькову, ведь этот мальчик умудрился прокатиться на ковре-самолёте и съесть бесплатное эскимо.

Старик Хоттабыч стал культовым литературным героем, книгу Лазаря Лагина дети любили не меньше, чем приключения Буратино или же сказку о Чебурашке и крокодиле Гене. Но задумывались ли мы в детстве, что хотел писатель донести до своих читателей, в чём смысл данной литературной сказки?

Но сначала вкратце напомним жизненный путь писателя, потому что его биография тесно переплетается с его творческим кредо.


КРАТКАЯ БИОГРАФИЯ ЛАЗАРЯ ЛАГИНА

На самом деле он не Лагин, а Гинзбург. Из имени и фамилии — ЛАзарь ГИНзбург — получился литературный псевдоним.

Родился наш герой 4 декабря 1903 года в белорусском городе Витебске в бедной еврейской семье. Сразу после окончания школы 16-летний Лазарь отправляется на гражданскую войну, через год вступает в Коммунистическую партию (тогда РКП (б)), а уже после (!) — в комсомол. Что, в общем-то, неудивительно, если учесть, что комсомольская организация возникла позже партийной. По сути, Лагин этот самый комсомол на Беларуси и создавал.

Молодой Лагин

Дальнейшая карьера Лагина складывается не менее бурно и цветасто. Он начинает публиковаться в газетах с очерками и стихами, затем — поступает в Минскую консерваторию на отделение вокала, но из-за трудностей с теорией музыки бросает обучение.

В 1924 году Лагин уже в Москве, где оканчивает Институт народного хозяйства по специальности «политэкономия». Какое-то время Лагин служит в Красной армии. И, наконец, в 1930 году полностью погружается в литературную деятельность.

Карьера его постепенно идёт вверх. С 1934 года Лагин — заместитель главного редактора журнала «Крокодил», с 1936-го — член Союза Писателей, а в 1938-м выходит его сказка про Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба…

Отдельным изданием «Старик Хоттабыч» вышел в 1940 году.

Лазарь Лагин на флоте

Вскоре началась война, и Лазарь Лагин не стал отсиживаться в тылу. Он оборонял Одессу и Севастополь, а закончил свой военный путь в Румынии в составе Дунайской флотилии. В битвах с фашистами он использовал не только оружие, но и свой литературный талант, сочиняя военные песни и язвительную сатиру.

По окончании войны Лагин возвращается корреспондентом в «Крокодил», пишет сатирические «Обидные сказки» и несколько романов в стиле «социальной фантастики». Именно за фантастический роман «Остров Разочарования» ему присуждают Сталинскую премию. Кстати, лучшим из своих произведений Лагин считал роман «Голубой человек», о том, как ученик истфака МГУ попадает в прошлое и участвует в зарождении революционного движения.

Но ни одна из книг писателя не могла превзойти популярностью его сказку Старик Хоттабыч.

И вот в 1955 году Лагин выпускает новую редакцию своей сказки. В результате, объём книги Старик Хоттабыч вырос, чуть ли, не вдвое. Одни сцены были добавлены, другие сильно изменены, третьи — просто убраны. Но с 1999 года стало правилом издавать Старика Хоттабыча в редакции 1938 года. Как читателю сделать выбор между двумя вариантами сказки трудно: у каждой есть свои достоинства и недостатки.

Мы остановимся на анализе первоначального варианта (1938).

В ЧЁМ ТАИНСТВО СКАЗКИ СТАРИК ХОТТАБЫЧ?

«Не знаю, обращал ли кто-нибудь внимание на поразительные совпадения в повести с другим произведением, созданным примерно в то же время.
Я имею в вид «Мастера и Маргариту» Михаила Булгакова.
Прочитанный под этим углом «Старик Хоттабыч» даёт повод для раздумий.
В обоих случаях в абсолютно материалистической Москве оказывается персонаж, наделённый сверхъестественным могуществом. Ему не страшен человек с ружьём (маузером), олицетворяющий власть. Да и само всесилие этой власти кажется иллюзорным» (Из статьи Г. Алюнина «Сказка ложь, да в ней намёк»).

Взять того же Хоттабыча, кто он такой?

— Что же здесь неясного? — удивится всякий, кто в детстве читал книгу писателя Лагина. — Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб — дитя арабского Востока, мусульманин. Имя арабское, одежда арабская, Аллаха поминает… Кстати, и в кувшин его на три с лишним тысячелетия заточил могущественный повелитель Сулейман ибн Дауд. Тоже араб, надо полагать!

Вот здесь, как говорят юные читатели, первый «затык»: исламу на сегодняшний день чуть больше четырнадцати веков. Ни о каком Сулеймане три тысячи лет назад никто слыхом не слыхивал, зато всем был известен блистательный Соломон, строитель Иерусалима и сын израильского царя Давида.

«Затык» первый, но не единственный. Вот следующий! Вспомним сцену в цирке. Заклинание, которое произносит Хоттабыч, помните? Звучит оно непроизносимо «лехододиликраскало», значение его для нашего слуха непонятно. Для арабского, надо сказать, тоже. Зато религиозные евреи, с легкостью разбив эту словесную кучу-малу на отдельные слова, ещё и пропеть её сумеют!

«Лехо доди ликрас кало», — затянут они пятничным вечером, встречая приход субботы. И будет это первой строкой иудейского литургического гимна.

«Иди, мой друг, встречай свою невесту» — вот что выкрикивал Хоттабыч в 1938 году и до сих пор поют иудеи пятничным вечером. А невеста — она суббота и есть!

Знали ли редактор газеты «Пионерская правда» и советские цензоры, что это за «лехо…» такое, сказать сегодня сложно. Тем не менее публикация повести была, хотя при этом сам идиш тогда только что вычеркнули из числа государственных языков и удалили с герба Белорусской ССР…Стоит отметить, что интеллектуальный профессионализм литераторов и редакторов того времени был достаточно высок, поэтому, как сегодня пишет пресса, что редакторы не знали идиша и потому пропустили сказку в печать, вероятность низка.

Наверно, подоплёка была в другом — не забываем, что это был 1938 год, напряжённые отношения с Германией, где начинались гонения на евреев.

Но продолжим про писательские намёки в сказке.

Писатель, словно не чувствуя опасности, продолжает подавать нам тайные знаки.

Ещё прежде, чем выкрикнуть диковинное заклинание, Старик Хоттабыч выдергивает из бороды 13 волосков, и рвёт их на мелкие части: без них волшебство не работает. Но почему именно 13? Не стоит говорить, что это случайность! Может быть потому, что джинн — это нечистая сила? Хотя ни о каких чёрных деяниях здесь речь не идёт.

Наоборот, чуть раньше Старик Хоттабыч, увлекшийся своим всемогуществом и очистивший цирк от оркестрантов, артистов и зрителей, сейчас, по просьбе Вольки, возвращает на свои места разбросанных по четырём сторонам обитаемого мира жертв своего тщеславия. То есть совершает благое дело — как раз с помощью диковинного заклинания и этих самых 13 волосков!

Ну и кому число 13 помогает делать добрые и полезные дела? В христианской цивилизации оно приносит одни несчастья: не зря же называют его чёртовой дюжиной. У мусульман 13 никак не выделено из ряда других чисел. И только у иудеев оно счастливое: и разрозненные части соединяет в целое, и утраченную гармонию восстанавливает. Вот старый джинн и вырывает ровно 13 волосков — и в мгновение ока все разбросанные по миру люди снова оказываются вместе под куполом цирка. Раздаются оглушительные аплодисменты, и утраченная гармония перестает быть утраченной.

У Лагина по книгам рассыпаны имена и названия, корни которых лежат в иврите, и события, имеющие начало в еврейских традициях. При этом упрятаны они не хуже, чем происхождение Хоттабыча.

Заметки на полях

Когда Лазарю исполнится тринадцать лет, родители соберут гостей на бар-мицву — праздник взросления. Нынче мальчикам по такому случаю дарят деньги, раньше дарили книги. Книг, как и гостей, будет много.

Одну из них — незадолго до этого изданный в России «Медный кувшин» англичанина Ф. Энсти — Лазарь немедленно выделит из общего числа.

Глядя с дистанции в век, понимаешь до чего вовремя оказалась эта книга в руках у мальчика. Взросление совпадёт с началом его увлечением Востоком. Через четыре года, когда только что окончивший школу Лазарь вместе с родителями будет вынужден бежать в Москву от погромов, учинённых в Минске польскими легионерами, он познакомился с писателем Шкловским.

Тот поинтересуется, что юноша читает, и услышит в ответ: сказки «Тысячи и одной ночи». Ещё через семь лет будущий автор книги Старик Хоттабыч будет увлечённо пересказывать всё те же сказки, сидя у постели больного мальчика. А ещё десять лет спустя этот мальчик станет прообразом Вольки ибн Алёши.

ЗАЧЕМ ЛАГИН ШИФРОВАЛ СВОИ ПРОИЗВЕДЕНИЯ?

Так зачем, в самом деле, писатель «шифровал» свои произведения, прятал в них тайные отсылки к запрещённому языку? И всё это в «безжалостной» к людям стране в годы так называемого «Большого террора», пропагандируемого сегодня либералами и Западом?!

Еврейские коды — письменные, культурные, иудейские и каббалистические (таких у Лагина тоже немало) — вовсе не фига в кармане для Советской власти, а связь с детством и с юностью. Связь с Минском. В разнонациональной Москве не звучал ни идиш, ни иврит. Там ничто не напоминало о традициях, которыми было наполнено детство мальчика из черты оседлости.

Да и не сподобился бы Лагин на фигу Советской власти! Он был глубоко советским человеком, свято верящим в идеалы справедливости, которые в то время многим не казались ни дикими, ни недостижимыми. И вера эта у него тоже из Минска — здесь он вступил в партию, здесь руководил еврейским бюро белорусского комсомола, здесь создал газету «Красная смена» (прародительницу «Чырвоной змены»).

Просто, когда Лагин писал детскую сказку, в нём говорило его детство. То, без чего писатель перестает быть писателем, так же как и любой человек не может быть Человеком, если в его душе отсутствует связь с детством.

«Детство есть та великая пора жизни, когда кладётся основание всему будущему нравственному человеку — сказал великий русский педагог Н.В.Шелгунов (1824 — 1891)».

Но данная сказка является не только литературной, но и фантастической.

КАКАЯ ФАНТАСТИКА НУЖНА ЧИТАТЕЛЯМ?

Фантасты как-то не задумываются, позволяя героям своих произведений добиваться определённых целей, чаще всего сводящихся к личному благополучию или достижению мира во всём мире (пример тому — фильмы Голливуда). Лазарь Лагин взглянул на данную ситуацию иначе — представленный им Старик Хоттабыч оказался могущественным созданием, способным изменять реальность, но вместе с тем он был перегружен устаревшими представлениями о действительности, возвращения которых никто из ныне живущих не пожелает.

С первых страниц читателю становится ясно — добра от Хоттабыча ждать не приходится. От него более вреда, нежели пользы. Разумеется, открой сосуд кто-нибудь другой, имеющий в жизни иные, корыстные, убеждения, не пропитанные советской повседневностью, умения джинна такому человеку обязательно бы пригодились. Пионеру же Вольке джинн был без надобности, лишь обуза, которую придётся воспитывать, показывая ему на личном примере, как следует поступать в том или ином случае. Ежели нет соблазнов у человека, то и джинн такому без надобности: всем всё доступно в равной степени, никто не заботится о личном благосостоянии, у людей есть работа, они не знают нужды. Именно таким рисует перед читателем Лазарь Лагин Советский Союз. Даже нищим не подашь, поскольку нищих в стране нет.

Так можно ли изменить мир к лучшему, имея для того соответствующие возможности? На примере Старика Хоттабыча становится ясно, что нам только мнится идиллия сегодняшних дней, должная быть глубоко противной жившим в прошлом и кому предстоит жить в будущем.

Именно данную истину предлагается вынести в качестве главной идеи произведения Лазаря Лагина. Не нужно стараться подстраивать чужие нравы под свои представления о должном быть, иначе те, чей быт мы постараемся изменить, окажут не менее разрушительное влияние на наш собственный уклад.

Что мы и ощутили в период правления Горбачёва — Ельцина, когда наши либералы выбрали в роли джинна (Старика Хоттабыча) коллективный Запад.

Заметки на полях

Образ джинна требует некоторого разъяснения.

Джинны — герои арабской мифологии, чаще всего выступавшие в роли, аналогичной более привычным нам бесам или чертям.

В западной культуре джинны получили популярность после выхода сборника сказок «Тысяча и одна ночь».

В мифах существовало четыре вида джиннов: повелевающие огнём злобные ифриты, жестокие оборотни гулы, всемогущие рациональные мариды и слабые силы. Джинны жили в параллельном мире, куда люди не могли попасть. Даже в переводе слово «джинн» означает «скрытый».

Старик Хоттабыч был маридом — эти высшие джинны могли быть как злыми, так и добрыми, были способны предсказывать будущее и помогать в достижении целей.

Выглядели они как высокие бледные люди с белыми бородами, умели выпускать огонь из ноздрей и превращаться в эфирные летучие существа. Но именно мариды часто становились пленниками разных предметов: например, кольца или лампы — в сказке про Алладина или бутылки — в истории с Хоттабычем.

Исламский пророк и иудейский царь Сулейман ибн Дауд, которому Хоттабыч служил и был рабом его кольца, более известен как царь Соломон.

Он обладал необычайной мудростью, умел разговаривать с животными, управлять ветром и обладал властью над всеми существами, включая джиннов. Братья Хоттабовичи не захотели больше быть под властью Сулеймана, за что и были наказаны заточением в бутылки.

Кстати, в биографии Хоттабыча много исторических несуразностей. В сказке джинн является мусульманином и поминает багдадского халифа Гаруна Аль-Рашида — реального исторического деятеля и одновременно героя сказок «1001 ночи». Однако, если в бутылку джинна заключил ещё Соломон, то Старик Хоттабыч не мог исповедовать ислам, появившийся гораздо позже, и уж тем более не мог знать Гаруна.

Кстати, о халифах. В Иерусалиме и сегодня можно увидеть площадь Омара ибн-Хаттаба. Так звали ещё одного прославленного и арабского халифа (585 — 644), которого лично обратил в ислам сам пророк Мухаммед.

И вот что говорит Л. Лагин о Старике Хоттабыче:

«По понятию джиннов из старинных волшебных сказок и тех, чьи желания они в этих сказках выполняли, это и было самое полное человеческое счастье, о котором только и можно было мечтать.
Сотни и сотни лет прошло с тех пор, как впервые были рассказаны эти сказки, но представления о счастье долго ещё связывались, а в капиталистических странах у многих людей и по сей день ещё связываются с сундуками, битком набитыми золотом и бриллиантами, с властью над другими людьми (выделено нами).
…Ну, а что, если бы такой джинн да вдруг попал в нашу страну, где совсем другие представления о счастье и справедливости, где власть богачей давно и навсегда уничтожена и где только честный труд приносит человеку счастье, почёт и славу?».

КАК ТРАКТУЮТ СКАЗКУ СОВРЕМЕННЫЕ «СЕРЕБРЕННИКОВЫ»

Кадр из к-ф «Хотт@быч» 2008 года

В фильме «Хотт@быч» 2006 года уже нет идейных бессеребреников, а джинн — прожжённый и брутальный циник.

Наталья Лагина (дочь писателя)

«Мне удалось запретить несколько экранизаций, но когда я увидела этот фильм, я была в обмороке. Там осталось только имя отцовского персонажа и то, что он вылез из бутылки. Ну так придумайте своего «Похабыча», а не спекулируйте на бренде. Не может старик Хоттабыч из детской книжки интересоваться бабами с титьками в телевизоре и ходить «отлить», говорить через каждое слово «офигеть».

Трудно что-либо добавить к этим словам. Но, хочется надеяться, что приключения советского Хоттабыча не закончились с советской эпохой. Книга-то, всё равно интересная, поучительная и будем надеяться, что современному поколению она также будет интересна и полезна.

ПОСЛЕСЛОВИЕ

В 1979 году всесоюзная студия грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку с мюзиклом композитора Г. Гладкова «Хоттабыч». И запели герои известной повести-сказки голосами популярных актёров М.Боярского, Л. Гурченко, И. Муравьевой…

Лазарю Иосифовичу Лагину уже не пришлось увидеть пластинку. Его не стало 16 июня 1979 года. В Москве на улице Черняховского стоит дом, приметный мемориальной доской с надписью «Здесь жил писатель Константин Симонов…». В этом же доме последние годы жил и Лазарь Иосифович Лагин. Правда, мемориальной доски, свидетельствующей об этом, до сих пор нет.

Странно и обидно… Почему-то есть доска Солженицыну, против творчества которого большинство нашей страны, но нет памятной доски писателю, сказку которого любят все поколения как в России, так и на постсоветском пространстве.

В Беларуси, в Витебске есть декоративная скульптурная композиция у кукольного театра «Лялька», памятник старику Хоттабычу. Белорусы чтят своих знаменитых людей, оставивших след как в советской культуре, так и в белорусской.

Не пора ли и нам отдать должное нашим любимым писателям, которые в своих произведениях провозглашали Справедливость, ставить памятники таким как Лагин, а не Солженицыну.

Несколько поколений советских школьников выросло на замечательной книге Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч». Восточный джинн, невероятным образом оказавшийся в советской Москве, выполняет самые заветные желания, возникающие у любого мальчишки в СССР. Скажите, что может быть увлекательнее! Здорово же – не учить экзамены, а готовые ответы чтобы сами появлялись в твоей голове. Или на короткое время стать взрослым, чтобы попасть на совсем не детский сеанс в кино. Естественно, такая книга полюбилась детям, а Лагин стал одним из самых популярных детских писателей.

Но что интересно, своего Хоттабыча Лагин придумал не сам. Он вдохновился образом джинна из сказки Ф.Энсти «Медный кувшин». Книга попала к нему еще в 1916 году, однако от задумки до реализации идеи создания советской сказки про восточного джинна прошло два десятка лет.

В сказке Энсти джинна, некогда служившего царю Соломону, выпускает на свободу из бутылки британский архитектор.

В версии Лагина роль спасителя взял на себя московский школьник Волька Костыльков, который умудрился выловить старинный кувшин из реки.

И если с Волькой все предельно ясно, то образ самого джинна требует некоторых разъяснений.

Начнем с того, а кто же вообще такие, эти джинны.

Джинн – это аналог наших чертей и бесов, только в мифологии восточных народов. Существовало четыре вида джиннов: ифриты – злые джинны, способные повелевать огнем, гулы-оборотни, очень практичные и всемогущие мариды и слабые потусторонние силы.

Старик Хоттабыч, полное имя которого Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, был джинном-маридом.

Маридов арабская мифология описывала как бледных худых высоких существ с длинными белыми бородами. На Востоке они не были добрыми. Мариды могли выполнять желания людей, но взамен они, как правило, отбирали человеческую душу. Так что добрые джинны – это традиция европейской интерпретации восточной мифологии.

Хоттабыч вместе со своим братом Омаром Юсуфом служил верой и правдой иудейскому царю Соломону.

Соломон считался очень могущественным правителем, умевшим покорять ветер и понимать язык животных. Джинны были подвластны ему.

Однако когда Хоттабычу было 732 года и 5 месяцев, он решил, что больше не хочет находиться в услужении у иудейского царя, за что и был вместе с братом заточен в бутылки, просидев там ровно три тысячи лет. (К слову, именно таким длительным заточением объясняется полное незнание Хоттабычем азов географии – он все 3732 года своей жизни свято верил в версию о шести китах и плоском диске, что не мудрено. Ведь когда Аристотель доказал теорию сферичности нашей планеты, Хоттабыч больше века уже находился в своей бутылке и ничего о достижениях науки не знал).

По легенде, джиннов для наказания доставил к Соломону реальный персонаж, визирь Асаф ибн Барахия. Как ему это удалось, история умалчивает.

К слову, в Киргизии и сегодня существует мавзолей Асафа, очень популярное место среди туристов.

Так что история про Старика Хоттабыча – это микс творческого вымысла, арабской мифологии и исторических фактов.

Например, исключительно в восточной традиции было изображать джинна с бородой. Борода на Востоке – это признак мужественности, силы, мудрости, опыта. Все известные волшебники были с бородами. Однако совершенно вне традиций была придумка использовать бороду для колдовства. Помните, как у Лагина? Хоттабыч вырвал 13 волосинок из своей бороды, мелко изорвал и сказал длинное и непонятное слово-заклинание.

Правда, в течение книжного повествования Хоттабыч не единожды обходился для «производства волшебства» и без бороды, всего лишь щелкая пальцами, тем не менее, это не отменяет творческой инновации Лагина.

А вот ковер-самолет в детскую сказку привнесли задолго до него. Вспомните русские народные сказки про Кощея Бессмертного и Елену Прекрасную. Впервые это «транспортное средство» появилось в литературе после «Тысячи и одной ночи», а позже распространилось по Европе.

У Лагина ковер-самолет получил свою новую классификацию – ВК-1, «Волька Костыльков - 1». Хоттабыч оказался на редкость благодарным джинном, чтящим дружбу и родственные связи.

К слову, не стоит удивляться тому, что у джиннов в принципе есть родственники. В арабской мифологии джинны имели уклад жизни, подобный человеческому. Они рождались, женились. Поэтому естественно, что помимо джиннов-мужчин, существовали и так называемые джиннии – джинны-женщины. Они даже могли создавать семьи с людьми. И по преданиям, в такие союзы с джиннами вступали правители и высшая знать. Либо люди становились правителями и существенно повышали свой статус, после того как связывались с джиннами.

В истории, придуманной Лазарем Лагиным, была только сказка, и не было никакой политики. Лазарь Лагин (настоящая фамилия Гинзбург) придумывал поучительную, смешную и приключенческую историю для детей. Политика вмешалась в книжку позже.

Первый вариант повести «Старик Хоттабыч» печатался частями в детском журнале «Пионер» и газете «Пионерская правда». Собранная воедино книжка появилась в 1938 году. Однако менялась ситуация в стране и мире, и советская цензура решила использовать очень популярную волшебную историю для пропаганды собственной идеологии.

Так появились «переделки» детской книжки. В 1953 году в СССР запустили кампанию по борьбе с космополитизмом. В рамках этой концепции в повести появились монологи героев об ужасах американского империализма и индийского колониализма. Сегодня вряд ли найдутся люди, которые читали эти странные вставки в сказочной истории. Дело в том, что в 1955 году ситуация в мире снова изменилась, и странные куски были изъяты из текста.

Но рано радоваться. Вместо космополитизма появился новый враг страны Советов – капитализм. В версии 1955 года были дописаны семь новых глав, в которых герои попадают в Италию, страшно страдающую сначала от Муссолини, а потом и от оголтелого капитализма.

Дочь Лазаря Лагина утверждает, что ее отец не принимал участия во всех этих редакциях. Он написал одну повесть – ту, которая вышла в свет в 1938 году. Все остальное – советская пропаганда. Именно поэтому на книгах, изданных в то время, отсутствует фотография и имя автора, а обозначено просто – Л.Лагин.

В настоящее время перепечатывается именно первая, оригинальная версия книги.

В детстве, когда болела, любила перечитывать, и тут же на одеяле лежали "2 капитана", книжки про Каролинку, - в общем, девчачья лит-ра.))))


Эту книгу знаменитого советского писателя Лазаря Гинзбурга, читал каждый из вас. Речь идёт о «Старике Хоттабыче»... Если и не читал, то уж точно смотрел одноименное кино. Даже если не смотрел, то слышал название.

Не заметили никаких неточностей? Нет? Фамилия автора не смутила? Что ж, продолжим.
Спросите любого русского человека: «Знаете ли вы кто такой Хоттабыч?"»

Ответ будет утвердительный, не сомневайтесь.

Некоторыe даже вспомнят полное имя старика. Дескать, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. Кто-то поведает подробности сказочного повествования. Кто-то будет осведомлен о заимствовании сюжета сказки у английского писателя Томаса Энсти Гатри, писавшего под псевдонимом Ф. Энсти.

Но, нас эта повесть интересует в несколько другом аспекте. В эзотерическом, так сказать. Стоит покопаться в тексте «Хоттабыча» внимательнее, всплывает множество «нюансов», о которых хочется
рассказать подробнее.

Л.И.Лагин (1903-1979)

По одной версии, составление первых букв имени и настоящей фамилии.
ЛАзарь ГИНзбург. Наиболее распространенный вариант.

Но их, вариантов, несколько и насколько достоверен каждый из них, неизвестно, мы приводим наиболее распространённый…

Далее, перейдя непосредственно к произведению. Дотошно вчитываясь в текст «Хоттабыча», мы обнаружим удивительные вещи. Старик из бутылки, точнее - джинн из глиняного кувшина, хоть и одет изначально в арабские одежды, бормочет свои заклинания на еврейском языке!

Читаем первый вариант книги.
«Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало»...
Меня удивляет, почему это пропустила цензура! И почему Лагина не посадили в 38- ом, когда была опубликована эта сказка? Вы не знаете значения этого заклинания? Неудивительно.

Это же известнейший еврейский гимн, который ортодоксальные иудеи поют перед каждой субботой!

«Лехо доди ликрас кало, пней шабес некабело».

Что означает «иди, мой друг, навстречу невесте, встретим лик Субботы». Это вам не какой-то там «трах-тибидох-тах-тах», которого, кстати, нет в тексте.

Впрочем, люди «в штатском» приходили с ордером на арест в дом Лагина чуть ли не каждый день (ордер был действителен только в течение суток). Но Лазаря дома не было. Он был в длительных командировках. То на Крайнем Севере, плавал на ледоколе возле Шпицбергена. И именно там у писателя родилась идея сказки … о старике Хоттабыче. То в Средней Азии…

Это его и спасло. А точнее, спас лично Фадеев, тогдашний глава советских писателей. Отплатив, таким образом, добром за добро, ведь когда-то именно Лагин распознал писательский талант Фадеева.

Но, вернёмся к Хоттабычу.

Какая такая «невеста» упоминается в этом « странном слове»?

В первом издании чётко говорится - Вольке Костылькову 13 лет. Это значит, что тот уже достиг совершеннолетия, с еврейской точки зрения.

В иудейской традиции невестой называют Субботу.

В кинотеатре рассерженный Хоттабыч вспоминает, что он настолько
могущественный джинн, что с ним «ничего не мог поделать сам Сулейман ибн Дауд».

Кто такой этот Сулейман? Всё просто - царь Соломон. Шломо бен Давид. Соломон, как известно, носил кольцо с надписью «всё пройдёт». И кольцо это повелевало джиннами. Помните, как гонялся Хоттабыч за иностранцем Ванденталлесом, думая, что тот владеет заветным кольцом?

Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души,
подразумеваешь под этим неизвестным мне словом «балда»? -
осведомился с любопытством старик Хоттабыч. Волька от смущения покраснел, как помидор.
- Понимаешь ли...... как тебе сказать... э-э-э... ну, в общем, слово «балда» означает «мудрец».

Нужно заметить, что над этой фразой я тоже смеялся. В детстве. Но,оказывается, смеялся последним автор. И вот почему.
По-еврейски «баал дат» означает... правильно, «мудрец»!
Не совралВолька Костыльков! Этого не знали только советские партийные идеологи.

Всё это цитирование объясняется просто.

Детство писателя Гинзбуга прошло в Витебске, местечке, где он родился 21 ноября 1903 года и где до революции на 17 христианских церквей приходилась 51 синагога. Здесь же, в Витебске, он окончил хедер.
Отсюда нужно искать корни Хоттабыча и его иудейских высказываний.

Лазарь был первым из пятерых детей Иосифа Файвелевича Гинзбурга и Ханны Лазаревны.

Отец работал плотогоном. Скопив денег, семья переехала в Минск, где отец открыл скобяную лавку.

В Минске Лазарь заканчивает среднюю школу и сразу отправляется добровольцем на Гражданскую войну. Посчитаем, сколько же ему тогда было лет - 15!

В 17-летнем возрасте вступает в партию, а уже потом - в комсомол. Становится одним из руководителей комсомола Беларуси.

Литературную деятельность Лазарь Лагин начал как рабкор и поэт в 1922 году.

Стихи свои он показал Маяковскому,который одобрительно о них отозвался. В анналах семьи осталась фраза: «Дорогой Лазарь, что же вы мне не приносите свои новые стихи?» На что Лагин будто бы ответил: «Как вы, Владимир Владимирович, не могу. А хуже не хочется».

Пройдет немало лет, и в предисловии к одной из своих книг он вспомнит о первых стихотворных пробах: «Говоря откровенно, у меня имеется немалая заслуга перед отечественной литературой: я вовремя и навеки перестал писать стихи».

У Лазаря Лагина было чудесное чувство юмора, и он никогда не боялся смеяться над самим собой. Это позволяют себе только очень сильные люди.
Лазарь учился на вокальном отделении Минской консерватории. Через год сбежал, не справился с теоретическими дисциплинами. А любовь к музыке сохранилась на всю жизнь, любил он петь старинные романсы, у него был красивый голос.

Пролетят годы учебы в Московском институте народного хозяйства на отделении политэкономии, затем - служба в армии, аспирантура в институте Красной профессуры. Оттуда он был отозван на постоянную работу в газету «Правда».
С 1934 года Лазарь Лагин - заместитель главного редактора, а потом, до последних дней жизни - корреспондент журнала «Крокодил».
С 1936 года - он член Союза писателей СССР.

Семья переедет в Москву. Отец Иосиф Файвелевич, окончив курсы, станет самым грамотным наборщиком в газете “Известия”.

Повесть-сказка »Старик Хоттабыч», была впервые опубликована в 1938 году в журнале «Пионер».

Перечитайте «Старика Хоттабыча» и задайте себе вопросы: кто такой
царь джинов Джирджим ибн Реджмус? Почему его тётку зовут Икриша? Что означает название королевства Бенэм и города Сокке?

А знаете ли вы, что в Иерусалиме, при входе в старый город, есть громадная площадь Омара Юсуфа ибн Хоттаба. Оказывается, на самом деле был такой царь.

Прочитав другие произведения Лазаря Лагина, мы лишь утвердимся правильности наших суждений - иудейские названия сплошь и рядом.
Например, в романе «Патент АВ»: город Бакбук переводится с иврита
«бутылка», несимпатичные персонажи Эдуф - «раб», другой - Цфардейа - «лягушка». И т.д.

За это произведение Лагин получил, кстати сказать, Сталинскую премию.

И это в то время, когда происходит борьба с космополитами! И уже осуждены и даже расстреляны Бронштейн, Розенфельд и Аронов, которых мы знаем под фамилиями Троцкий, Каменев, Зиновьев.
Неудивительно, что не раскусили борцы за «правильную» идеологию
еврейских насмешек Гинзбурга.

К тому времени все советские писатели имели благозвучные фамилии. Штейнкман стал Михаилом Светловым. Фридлянд - Кольцовым. Гликберг переродился в Сашу Черного. Зильбера мы помним как Вениамина Каверина, создателя «Двух капитанов».

Вот и уроженец Витебска Гинзбург вошёл в историю как Лазарь Лагин,
автор детской сказки «Старик Хоттабыч», которая, говоря словами
своего героя-джинна, всего лишь «удивительная история, которая, будь она написана иглами в уголках глаз, послужила бы назиданием для поучающихся».

P.S.
В 1940 году книга вышла отдельным изданием. С тех пор она переиздается многократно, переведена на многие языки. Есть издания на английском, немецком, чешском,китайском…

После выхода «Старика Хоттабыча» Лазарь Лагин получает всесоюзную известность. Правда, в те годы известность была чревата последствиями. «Известные» были на виду у всех, в том числе у тех, кто репрессировал и решал: жить человеку дальше или нет.
Уже после войны в конце сороковых годов идеологический отдел ЦК решил, что в повести «Старик Хоттабыч» не совсем правильно, по их мнению, расставлены акценты, и рекомендовал в новое издание внести соответствующие коррективы.

Ослушаться было бессмысленно.

Когда Лазарь Лагин собственноручно кромсал собственное детище, не выдержало сердце - случился инфаркт.
Первая редакция «Хоттабыча» во многом отличается от второй, в которой писатель вынужден был поместить «сталинские», как он говорил, «приметы».

И с каждым новым изданием книжка от агиток становилась все толще, а ее автор - все мрачнее.
Только после ухода из жизни Лазаря Лагина его верный друг Аркадий Стругацкий опубликовал в своем издательстве первоначальный вариант.

Лагин был человеком не робкого десятка. И не раз доказывал это.

Прошел, не особенно кланяясь пулям и собственному начальству. Он сочиняет листовки, заметки и даже песни, выступает перед моряками.

С первых же дней войны Лазарь Лагин в составе Черноморского флота участвовал в обороне Одессы, Севастополя, Керчи и Новороссийска. Войну закончил в Румынии с Дунайской флотилией. Был награжден боевыми медалями и орденом Отечественной войны II степени. Вторым орденом - Трудового Красного Знамени - он был награжден к 70-летию.

Из воспоминаний дочери писателя кандидата искусствоведения, члена Союза журналистов Натальи Лагиной:
«Как, спросите, становится человек писателем-сатириком? А непонятно как. Вследствие смешения взрывоопасных компонентов. Гремучая смесь природного дара, глубоко личного понимания политэкономии и любви».

В послевоенные годы Лазарь Лагин написал несколько романов: «Патент АВ» (1947 г.), «Остров разочарования» (1951 г.), «Атавия Проксима» (1956 г.), «Съеденный архипелаг» (1963 г.).Особняком стоит сильная и острая повесть «Майор Велл Эндъю» (1962), своеобразное дополнение к «Войне миров» Г.Уэллса, посвящённая проблеме коллаборационизма.

Написанные в редком для нашей литературы жанре памфлета, они привлекали остро занимательным сюжетом и социальной направленностью.
Пресса конца 1960-х годов писала: «Лагинский памфлет представляет собой как бы продолжение уэльсовской “Войны миров»…
Говорят, что Лазарь Иосифович придавал этим произведениям большее значение, чем «Старику Хоттабычу».

И сегодня эти книги несут в себе огромный заряд энергии писателя-фантаста высокого уровня. Хотя и являются символами эпохи строительства коммунизма и противостояния двух идеологий.

Иногда ловишь себя на мысли, что в некоторых закрученных фантастических сюжетах современных голливудских фильмов давно уже было что-то придумано Лагиным.

В 1979 году всесоюзная студия грамзаписи «Мелодия» выпустила пластинку с мюзиклом композитора Г. Гладкова «Хоттабыч». И запели герои известной повести-сказки голосами популярных актеров М.Боярского, Л. Гурченко, И. Муравьевой…
Лазарю Иосифовичу Лагину уже не пришлось увидеть пластинку. Его не стало 16 июня 1979 года.

В Москве на улице Черняховского стоит дом, приметный мемориальной доской с надписью «Здесь жил писатель Константин Симонов…». В этом доме последние годы жил и Лазарь Иосифович Лагин. Правда, мемориальной доски, свидетельствующей об этом, до сих пор нет.

Странно и обидно…

В его квартире многое напоминает о прежнем владельце. Здесь хранятся репродукции картин Шагала и альбом с видами Витебска.

В кабинете главное место занимает старенькая печатная машинка. Иногда, как и много лет назад, слышится стук ее клавишей. Наталья Лазаревна, дочь писателя, отдает предпочтение машинке перед компьютером, который есть в доме.
Всюду стопки книг, газет, журналов.

Со стен на вас смотрят глаза Олеши, Светлова, Ильфа, Зощенко. Лазарь Иосифович дружил с этими людьми. Они бывали в этом доме…

Квартира Лазаря Лагина, как музей. А может быть, здесь и должен быть музей.

Отец завещал дочери должность хранителя… \

______________________________

Старик Хоттабыч нас заметил...
В 1938 году, в пору самой прелестной зрелости социализма, 35-летний советский писатель Лагин с помощью выдуманного им пионера Владимира Алексеевича Костылькова выпустил на волю джинна по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, непослушного раба самого царя Соломона (Сулейман ибн Дауд, или Шломо бен Давид, как вам больше нравится).

Джинн был выпущен из замшелого глиняного кувшина своевременно - вся страна в один голос уж распевала, что рождена для преобразования сказки в быль, и была наводнена к 1938 году в неограниченном количестве и колобками, и дураками-иванами, и юдами-чудами, и кощеями, казавшимися абсолютно бессмертными. Не хватало чего-нибудь этакого, ориентально-экзотического, приправки соответствующей, типа киндзы или ткемали. Или со вкусом рахат-лукума. Вот тут шаловливая ручка единомышленника Павлика Морозова и содрала с древнего сосуда печать Соломона, которая если используется для заточения непокорных духов, то, как всем известно, обязательно выполнена в форме пентаграммы, банальной пятиконечной звезды. Забегая вперед, спросим: теперь вам понятно, почему старик Хоттабыч во время прогулок по Москве был одержим паническим страхом?

Плоды индустрии? Да, и они тоже. Но самое ужасное - это реющие над первопрестольной светящиеся рубиновые пентаграммы, охраняющие столицу Советского государства от разнообразных представителей нечистой силы. Но, как показал великий Гете, идеально вычертить (или изваять) пентаграмму сложно:

"Всмотритесь. Этот знак начертан плохо.
Наружный угол вытянут в длину
И оставляет ход, загнувшись с края".

Так что со временем джинн привыкает к советской действительности и более или менее перестает бояться эзотерических достижений народного хозяйства. Кстати, не только джинны - как представители Того мира - посещают молодую советскую страну. Вот 10 лет назад не испугался же кривых звезд князь Воланд со товарищи. Хотя и покинул белокаменную через несколько дней. А Гассан Абдуррахман остался. Но в обоих визитах есть и некоторые совпадения. Во-первых, и "консультант с копытом", и старик Хоттабыч не могут пройти мимо квартирного вопроса. Вот и начинаются игры с расширением пространства и воздвижением дворцов на фоне ерничанья над бедными москвичами, что теснятся в коммуналках. Напомним, что повесть "Старик Хоттабыч" начинается с описания переезда семьи Костыльковых из одной коммунальной квартиры в другую, и герои вместе с автором необыкновенно радуются этому факту. Квартирный вопрос уже не просто испортил людей, он сформировал новое поколение... Во-вторых, в том и в другом случаях золотые дожди, обрушивающиеся на головы героев, - явление почти заурядное. В-третьих, оба пришельца испытывают явную симпатию к театру, особенно их привлекает обращение к публике со сцены (один устраивает феерическое шоу в театре Варьете, а другой - в цирке, куда мы еще вернемся). Но, подчеркнем, Воланд слинял, оставшись и по сей день загадочным и грозным служителем Зла, а Хоттабыч прописался в Москве, стал любимцем советской и постсоветской детворы, а с некоторых пор с ним вообще обращаются запанибрата, как с Чебурашкой или с Веселыми, например, Человечками:

"Ха-ха-ха, Хоттабыч, веселый джинн,
Ха-ха-ха, Хоттабыч, давай дружить!"

Это уже в 70-е годы, после второй, переструганной самим автором, редакции повести, после перевода книги на 50 языков, после миллионных тиражей, после фильма 1957 года, после пластинки, где некий гениальный идиот-редактор научил волшебника колдовать с помощью магических слов "трах-тибидох-тах-тах", после десятков и десятков теле-, радио- и просто спектаклей. Самое волшебное, что может произойти с культовым героем, - попадание его в текстуальное пространство анекдота. Так происходит и с волшебником. «Трахаю и тибидохаю», - гласит текст на доске объявлений за подписью «Хоттабыч»… Это высшая точка отрыва образа от авторских корней, за которой следует соответствующий космос - исключительно виртуальный, и тому примером служит появление повести Сергея Обломова «Медный кувшин старика Хоттабыча» и ее киноверсия «}{0TT@БЬ)Ч» (2006 г.).

Вернемся к оригинальному тексту Лагина. Вот что важно: полюбился-то не сюжет, не история о том, как настоящий пионер и от чудес откажется, и джинна переубедит и перевоспитает, а просто сам джинн и стал любимцем (обаятельнейший, знаете ли, старикан, до конца все-таки недоосоветившийся, а значит, не погибла надежда раскрутить его на парочку полезных дел). И это вам не ифрит из "Тысячи и одной ночи", у которого голова - как купол, ноги - как столбы, руки - как вилы, рот - как пещера, глаза мечут искры, а посреди лба растет рог. Хоттабыч, напротив, не просто антропоморфен, он Человечный Человек (подобный образ достигается в конце 30-х годов с использованием минимума изобразительных средств, достаточно упомянуть, что у героя "глаза с лукавинкой", и все - образ Человечного Человека создан, хотя, конечно, и не Самого Человечного, а Просто Человечного). Но кроме этой пресловутой "человечности", в Хоттабыче есть что-то невероятно домашнее, семейное, личное... В чем же все-таки секрет притягательности этого художественного, простите, образа?

А в том, что в 1938 году (освободите меня от перечисления достижений) 35-летний уроженец Витебска Лазарь Иосифович Гинзбург, пишущий в Москве под псевдонимом Лагин, вдруг умудряется передать нам всем привет из дореволюционного еврейского местечка, выпустив из "склизкой, замшелой глиняной бутылки" подсознания родного и любимого человека, скорее всего, собственного дедушку, а может, и меламеда из хедера или кого еще из витебских хосидов. И если у кого-то возникнут сомнения в безусловности еврейских корней Хоттабыча, то отошлем Фому сначала к графическим экзерсисам К.Ротова, первого иллюстратора "Старика Хоттабыча". Смени подпись, и получится вполне качественная антисемитская карикатура... А потом обратимся к авторскому описанию.

Прежде всего, мы знаем, что Гассан - "тощий старик с бородой по пояс". И является к читателю "в роскошной шелковой чалме, в таком же кафтане и шароварах и необыкновенно вычурных сафьяновых туфлях", что говорит лишь о желании Лагина облачить героя в ориентально-исламские шмотки, но никак не о знании подобного быта. Зато для "наших дней" Лазарь Иосифович переодевает своего героя со вкусом и знанием дела: "Хоттабыч был великолепен в новой пиджачной паре из белого полотна, украинской вышитой сорочке и твердой соломенной шляпе канотье. Единственной деталью его туалета, которую он ни за что не согласился сменить, были туфли" (так описан внешний вид Хоттабыча в издании 1940 года, в поздних изданиях внесены небольшие изменения: костюм стал парусиновым, а сафьяновые туфли - розовыми).

Вот и представьте себе бородатого деда в белых одеждах и розовых тапочках. Ну, разве он не из тусовки "пикейных жилетов" у кафе "Флорида" в Черноморске?..

Прежде чем познакомиться с прочими "местечковыми" привычками старого джинна, обратимся, наконец, к историческим особенностям издания сей книги. Лагин писал "Хоттабыча" в 1938 году для "Пионерской правды" и журнала "Пионер", где повесть печаталась из номера в номер. А отдельной книжкой она вышла в 1940 году, почти не отличаясь от газетно-журнального варианта. Зато уже после войны повесть увидела свет в сильно преображенном виде. Объем увеличился. Появилось около десятка новых глав. Добавились арабески. Мелкие причинно-следственные недоразумения, встречающиеся в первом издании, были устранены. Все, что можно было причесать, было прилизано и припомажено.

Однако, не соблазняясь в целом прелестями сравнительного анализа, обратимся лишь к одной-единственной строчке, самой, может быть, важной во всем этом трогательном повествовании. Наиболее феерично и самозабвенно колдует Хоттабыч на арене цирка. Характер волшебных буйств джинна - апокалиптичен. Артисты тают в воздухе, зрители со свистом возносятся за пределы купола, оркестр сжат до размеров горошины и закатан в правое ухо возбужденного джинна. И когда хозяин-пионер приказывает все привести в изначальный порядок, Хоттабыч соглашается, правда, неохотно, ссылаясь на сильную усталость. Вот как выглядит сей акт волшебства в послевоенном издании:

"Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену".

Кстати, во всем повествовании вы не найдете примеров магических заговоров Хоттабыча. Никаких "трахтибидохов". Молчание. В лучшем случае - "очень длинное слово". Но не в издании 1940 года. Там сцена в цирке выглядит чуть-чуть иначе:

"Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехододиликраскало" и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену".

Лехододиликраскало! Давайте понаслаждаемся, давайте посмакуем это "заклинание"!

Лехододиликраскало. То есть "Лехо доди ликрас кало". Традиционное ашкеназийское произношение стиха "Леха доди ликрат кала", известного каждому еврейскому мальчику, родившемуся в Витебске в 1903 году и успевшему пройти университеты хедера. "Иди, мой друг, навстречу невесте!" Стихи, которые каждый богобоязненный еврей с чувством и очень громко распевает каждую пятницу вечером. Напомним продолжение - "пней шабес некабело" (с тем же ашкеназийским прононсом) - "встретим лик Субботы".

Вот вам и "ха-ха-ха, Хоттабыч"!

До того наколдовался, так устал, что вспомнил о Шабате... Но почему все-таки "леха доди", а не что-нибудь другое, тоже популярно-предсубботнее, например "шалом алейхем малахей ха-шарет" («мир вам, ангелы служения»)?

Ну, прежде всего, потому, что литургический гимн «Леха доди» составлен тоже «волшебником» - цфатским каббалистом Шломо Алкабецом.

Текст сей составлен по всем правилам метафизической науки:

начальные буквы строф образуют акростих имени автора, и в тексте присутствует рефрен заклинания - «иди, мой друг (или - возлюбленный), навстречу невесте». А суббота как невеста - это классический талмудический образ (трактат Шабат, 118б-119а).

Но может, кроме царицы-Субботы, есть еще одна невеста, навстречу которой бежит Гинзбург, сопровождаемый верным оруженосцем Хоттабычем?

А вот еще один интересный факт: повесть бедна женскими персонажами. Да их просто нет. Сквозные проходы бабушки и мамы Вольки Костылькова не в счет. Правда, в одном из послевоенных изданий появляется строгая, но справедливая учительница географии, за которой охотится разгневанный Хоттабыч и которую пытаются спасти от ярости джинна друзья-пионеры. Никакой романтики. И никаких невест, никаких подруг у пионеров-героев. Такое ощущение, что всех девочек из московских дворов в 1938 году репрессировали. Жуть. А юных героев вопросы пола вообще не интересуют.

И тут правомочно задать вопрос, а сколько же им лет, этим сексуально-недоразвитым детишкам?

На первой же странице есть ответ, только в разных изданиях он и звучит по-разному. В поздних редакциях Вольке дают 11-12 лет, а вот в издании 1940 года сказано отцом героя: "Парню тринадцать лет". То есть, с еврейской (хоттабычевой) точки зрения, Волька ибн (бен) Алеша достиг совершеннолетия и стал потенциальным женихом. Но, как было уже сказано, никаких невест! Кроме "леха доди"...

И вот когда я уже утвердился в мысли, что, наверное, в личной жизни автора в 1938 году явно произошла какая-то душераздирающая драма, как получил неожиданное тому подтверждение.

Иерусалимский поэт Гали-Дана Зингер, с сочувствием выслушав мои стенания по поводу отсутствия хоттабычевой невесты, посоветовала познакомиться со сказкой английского писателя Ф.Энсти (Томас Энсти Гатри, 1856-1934) "Медный кувшин", сюжет которой нам, кажется, уже знаком:
молодой лондонский архитектор выпускает на волю из медного кувшина джинна, заточенного туда царем Соломоном.

Сомнений в том, что Лагин читал эту дивную повесть, нет никаких. Уж слишком много совпадений в сюжетах. Да и зеленый джинн Факраш-эль-Аамаш так же, как и Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб, вполне антропоморфен и геронтичен.

Вот что рассказала в 1980 году дочь писателя Наталья Лагина: «Много лет спустя отец показал мне дореволюционного издания книжку английского писателя Ф.Анстея «Медный кувшин», попавшую ему в руки еще в 1916 году и в какой-то мере подтолкнувшую его к первоначальному замыслу будущего «Хоттабыча»».

Так вот, если Лагин и позаимствовал у Ф.Энсти сюжет и отчасти героя, то кое-чем он не прельстился. И это кое-что, а точнее, кое-кто - невеста. Вся лондонская история с джинном из медного кувшина разворачивается на фоне помолвки героя, который этому событию, отдадим ему должное, придает куда большее значение, нежели появлению в доме сумасбродного чародея. Итак, невеста оставлена в Лондоне, в Москву ее не взяли. В Москве и без баб дел хватает, а посему - долой их, особенно если они служат причиной для излишних душевных переживаний. Но не будем копаться в биографии писателя, тем более что и биографии как таковой нет, кроме строк в литературной энциклопедии о том, что в 1934 году Лагин закончил в Москве институт Красной Профессуры. А что происходило на личном фронте - загадка. Пусть загадкой и остается, а мы не будем метить в пушкиноведы. Но пофантазировать приятно. Вот, спрашивается, почему псевдоним у Гинзбурга - Лагин? Объяснение, что Лагин - это просто-напросто ЛАзарь ГИНзбург, не самое яркое. Куда интереснее вообразить, что псевдоним был взят за пару лет до написания "Хоттабыча" и отражает возраст литератора - 33 года (число 33 записывается буквами "ламед" (30) и "гимел" (3) и читается - "лаг"). Для недоучившегося талмудиста-начетчика, а ныне выпускника института Красной Профессуры, очень даже оригинально. А может "лагин" - это анаграмма слова "галин"? В таком случае мы выяснили имя несостоявшейся невесты... И еще одно задушевно-идиотское, а посему и похожее на истинное, наблюдение: не явилось ли имечко арабское Хоттаб («дровосек», «собиратель сучков») подсознательным слепком со слова "кетуба" (брачный контракт)? Тогда все становится на свои места: личная драма по поводу несостоявшейся свадьбы так сильна, что утешить незадачливого жениха может лишь его давным-давно умерший дедушка, явившийся ab imo pectore в образе всесильного джинна, мудрого целителя печали.

А в том, что Хоттабыч мудр, ни у кого сомнений нет. Напомним один диалог (в разных изданиях он произносится героями в разных местах: то в парикмахерской, то в павильоне прохладительных напитков, но содержание его везде одно и то же; мы же, дабы не нарушать традицию, цитируем издание 1940 года):

"- И пусть обворуют, - жестко ответил Хоттабыч, - так этим смешливым бездельникам и надо.
- Фу-ты, чепуха какая! - вконец возмутился Волька. - Парикмахерская ведь не частная, парикмахерская ведь государственная, старая ты балда!
- Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом "балда"? - осведомился с любопытством старик Хоттабыч.
Волька от смущения покраснел, как помидор.
- Понимаешь ли... как тебе сказать... э-э-э... ну, в общем, слово "балда" означает "мудрец"".

И Хоттабыча удовлетворяет это объяснение. Оно ему понятно, ведь мудрец, он кто? Правильно, "муж знания, веры", или "баал дат", или "балдос" в хоттабычево-ашкеназийском произношении. Он не спорит со своим юным другом, а принимает словечко (несколько искаженное в его понимании) на вооружение, чтобы при случае воспользоваться им. Нас тоже удовлетворяет подобная этимология слова "балда", ибо она лишний раз доказывает, что история происхождения старика Хоттабыча и его места в детской литературе, а также всеобщей к нему любви, может послужить назиданием для поучающихся, будь она даже написана иглами в уголках глаз.

Вверх